No creo en el arte, solo creo en la supervivencia. / I don´t believe in art, I just believe in survival.

martes, 6 de noviembre de 2012

Je rentrerai beaucoup plus tard que minuit


En primer lugar, aclarar que esta entrada está dedica a Claire Laguian a quien quiero agradecer su interés, su propuesta y sus traducciones. Gracias por llevarte un trozo de la musa egocéntrica que habita en mí a Francia pues así es un poco menos yo, aunque sea por distancia. Gracias por tus esfuerzos a la hora de enfrentarte a ese lenguaje tardofranquista que uso a veces, pero es que nací en el 74, yo no tengo la culpa, o sí, la verdad es que no lo sé. Gracias por traducir crocanti y bombón helado, y ese Poema a dos voces que te trajo por el camino de la amargura. Gracias, gracias, gracias porque Volveré mucho más tarde de las doce ahora también se llama Je rentrerai beaucoup plus tard que minuit, y No me sale del coño empieza así «Ça ne me vient pas du con».
Ahora, gracias a todxs lxs que me hicisteis niña rara, gracias a mis padres y a mi hermano Alejandro, que me acompañó en los momentos más felices de mi vida, cuando él y yo ya éramos suficientes. Gracias a mis vecinos del pueblo por venir de Suiza con un Mercedes blanco repleto de chocolate, gracias a mi hermano Nacho por nacer aunque fuera un poco tarde ya...
Gracias a todxs y cada unx de lxs que me hacen reír porque consiguen que mis enfados sean creativos y no cometa magnicidios. Gracias a Mónica y a Ari por despertar conmigo en algo que no sé si me gusta, pero que fue divertido en su compañía, y gracias por seguir ahí. Gracias a lxs que se fueron lejos, muchas muchas gracias en especial a ellxs.
Y gracias a mi familia actual: Favio, Flick, Susanna, Merce, Juan, Javi, Dionisio y Yumis. Con vosotrxs el mundo a veces se parece a mi infacia.
A mis queridas compañeras generacionales, ya les agradezco en mi artículo.

Os amo y os quiero a todxs, no sé si es o no lo mismo. Sois todxs mis musxs cada vez que respiro.

Después de este subidón de glucosa... Los enlaces y a leer que hemos trabajado mucho en esto, sobre todo Claire:

Yo, yo misma y mi musa (María Castrejón)
Moi, Moi Meme Et Ma Muse (trad.: Claire Laguian)







2 comentarios:

Etcétera dijo...

María, suenan genial tus poemas en ese idioma de sonoridad orgásmica.
enhorabuena por tus éxitos.
bisous bisous, ma cherie.
Etcétera

María Castrejón dijo...

mmmmmmmmmmmm, genial que por fin haya conseguido que algo hecho por mí sea orgásmico. La clave es traducirlo al francés.
Gracias, bisous y etcétera.